
“大伴家持文學賞”的獎牌
因疫情限制,,身在香港的北島無法親臨頒獎現(xiàn)場,。他委托旅日詩人、翻譯家田原代為領獎,,并事先將自己的獲獎致辭發(fā)送給了評委會:
親愛的朋友們:
首先,慶?!度f葉集》誕生1300周年,,追溯到日本詩歌的源流,相當于中國詩歌的《詩經》,。我衷心感謝評委會成員,,特別感謝是永駿教授。自1987年起,,是永駿教授就開始翻譯我的詩作和中國當代詩歌,,日文版的《北島詩集》于1988年1月出版,引起日本詩歌界和日本讀者的關注,。
我從1970年開始寫詩,,已有半個世紀了。說到寫作的最初動力,首先來自七十年代的語言黑夜,,相應的是自我反抗的覺醒,。從地下寫作直到1978年年底創(chuàng)辦《今天》油印雜志,試圖恢復現(xiàn)代漢語的尊嚴,?;仡^望去,如果將1917年作為起點的話,,就中國現(xiàn)代詩歌的成熟度而言,,我認為有兩個高峰:第一個高峰是九葉派,遺憾的是其歷史進程被中斷,,時間太短,,沒有足夠展示的可能;第二個高峰是今天派,,以《今天》雜志為源起,,匯成更廣闊更深沉的詩歌洪流。
坦率地說,,面對的是重重包圍,,尤其在中文的語境中,寫作是我最后的防線,。在某種意義上,,我認為,首先是作家和他所處的時代的緊張關系,,其二是作家和他的母語的緊張關系,,第三是作家和他的寫作的緊張關系。
在我的寫作生涯中,,長詩《歧路行》應該是最大的挑戰(zhàn),。自59歲開始動筆,迄今已有13年了,,還沒有寫完,。曾因中風造成嚴重的語言障礙,寫作不得不中斷,,擱置了四,、五年之久。
關于《歧路行》的長詩,,我特別強調的是,,打破我此前所有的詩作框架并提出新的挑戰(zhàn),對不確定的世界的不斷質疑,,構成流亡變奏與語言內核的張力,,也包括對生命本質的抵抗與承諾,。
毫無疑問,苦難是人類歷史的常態(tài),,特別是這場大瘟疫,,徹底改變了我們的生活方式,涉及氣候與生態(tài),、瘟疫與戰(zhàn)爭,,當然包括資本與權力,人類付出了慘痛的代價,。
我出生在北京——記憶深處的童年,,光著腳,仰望夢中的夜空,。很多年過去了,,作為詩人背負著沉重的行李——漢語,讓我繼續(xù)上路,,度過一個個難關,,但也讓我感到驕傲。
根據“大伴家持文學賞”頒獎儀式的流程,,獲獎者在發(fā)表致辭后還要現(xiàn)場朗誦詩歌,。因此,未能到場的北島還事先錄制了視頻,,朗誦《過冬》一詩,。
《過冬》
醒來:北方的松林——
大地緊迫的鼓聲
樹干中陽光的烈酒
激蕩黑暗之冰
而心與狼群對喊
風偷走的是風
冬天因大雪的債務
大于它的隱喻
鄉(xiāng)愁如亡國之君
尋找的是永遠的迷失
大海為生者悲亡
星星輪流照亮愛情——
誰是全景證人
引領號角的河流
果園的暴動
聽見了嗎?我的愛人
讓我們手挽手老去
和詞語一起冬眠
重織的時光留下死結
或未完成的詩
編輯:紅研

好消息:2021全國素質教育新課堂教研成果評選開始了,,主要有論文,、課件、微課教案評選等,。同時開展第十四屆“正心杯”全國校園科幻寫作繪畫大賽,。主辦單位:《山西科技報·今日文教》編輯部、中國中小學教育藝術教與學研究中心,、《作家報社》,、北京正念正心國學文化研究院、中華文教網等,。咨詢電話;010-89456159 微信:15011204522 QQ:1062421792