李永毅接受采訪(fǎng),。上游新聞?dòng)浾?高科 攝
李永毅檔案
李永毅,重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,,第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)和第七屆重慶文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主,。主要研究古羅馬詩(shī)歌、英美詩(shī)歌,、解構(gòu)主義文論和文學(xué)翻譯,。已主持完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),教育部人文社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),,哈佛大學(xué)洛布古典叢書(shū)基金會(huì)項(xiàng)目1項(xiàng),。
已出版《卡圖盧斯歌集》、《賀拉斯詩(shī)全集》,、《發(fā)現(xiàn)卞之琳》,、《海狼》、《野性的呼喚》,、《青鳥(niǎo)》等英,、法、拉丁語(yǔ)譯著20部,,《卡圖盧斯研究》,、《賀拉斯詩(shī)藝研究》等專(zhuān)著3部。現(xiàn)正在翻譯《奧維德詩(shī)全集》(總量34000行)和盧克萊修長(zhǎng)詩(shī)《物性論》(7400余行),。
說(shuō)重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的教授李永毅更像一個(gè)幕后工作者,,似乎并不為過(guò)——在8月11日第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)公布獲獎(jiǎng)名單之前,只有非常資深的詩(shī)歌愛(ài)好者才能想起當(dāng)年享譽(yù)圈內(nèi)的“靈石島”詩(shī)歌網(wǎng)站,,就是由他所創(chuàng)辦,。
而斬獲2018年第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng),一下子就把李永毅推到了臺(tái)前——昨天下午,,他帶著自己獲獎(jiǎng)的作品《賀拉斯詩(shī)全集》出現(xiàn)在了彈子石老街大眾書(shū)局,,和山城書(shū)迷及詩(shī)歌愛(ài)好者來(lái)了一次面對(duì)面交流。這也是李永毅上周正式領(lǐng)取完魯獎(jiǎng)后,首次面對(duì)大家袒露心扉,。
10萬(wàn)元相當(dāng)于是稿酬
李永毅是本月20日晚在北京中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館領(lǐng)取的第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)的,。盡管四年才評(píng)一屆,但在李永毅看來(lái)頒獎(jiǎng)禮其實(shí)很簡(jiǎn)單,?!懊课猾@獎(jiǎng)?wù)哂幸槐咀C書(shū),一塊獎(jiǎng)牌和10萬(wàn)元的獎(jiǎng)金,?!弊尷钣酪愀裢舛嗾f(shuō)了兩句的是,本屆的獎(jiǎng)牌較以往有所不同,。
從他展示的照片看,,獎(jiǎng)牌為一塊方形的木板,上面刻有魯迅先生的側(cè)面頭像,?!斑@是評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)特別找中央美術(shù)學(xué)院版畫(huà)系教授設(shè)計(jì)制作的,因?yàn)轸斞赶壬卜浅O矚g版畫(huà),?!?
本屆魯獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)給李永毅的授獎(jiǎng)詞是:“李永毅沉潛多年,譯出古拉丁文《賀拉斯詩(shī)全集》,,書(shū)中70萬(wàn)字的逐行評(píng)注頗見(jiàn)功力,,體現(xiàn)了深湛的中文修養(yǎng)和古典學(xué)水平?!边@其中最讓李永毅感到高興的是“深湛的中文修養(yǎng)和古典學(xué)水平”這句評(píng)價(jià)?!坝绕涫菍?duì)我中文水平的肯定,,是讓我非常高興,非常受鼓舞的,?!?
至于10萬(wàn)元獎(jiǎng)金,李永毅說(shuō)“就算是我出書(shū)的稿酬吧,?!崩钣酪阃嘎叮@部獲獎(jiǎng)的《賀拉斯詩(shī)全集》此前是作為純學(xué)術(shù)著作出版的,,并無(wú)稿酬,。
每天翻譯12個(gè)小時(shí)
自本屆魯獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單公布起,李永毅的正常作息安排就完全被打亂了,。在沒(méi)有各種活動(dòng)和雜務(wù)之前,,他一直堅(jiān)持每天翻譯12小時(shí)。“因?yàn)楂@獎(jiǎng),,各種活動(dòng)需要出席,,總體來(lái)說(shuō)(翻譯)速度是減半了?!崩钣酪阏f(shuō),,自己目前正在翻譯的作品是《奧維德詩(shī)全集》的第二本。
這套堪稱(chēng)巨著的作品總體量約是《賀拉斯詩(shī)全集》的五倍,。按計(jì)劃,,去年已經(jīng)翻譯完的第一本將在今年內(nèi)出版,目前正在翻譯的第二本明年推出,,明年年中之前他希望能翻譯完第三本,。“我爭(zhēng)取在2022年前把《奧維德詩(shī)全集》出完,,參評(píng)下一屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng),。”這套《奧維德詩(shī)全集》將分為6冊(cè),,總計(jì)2400頁(yè)左右,。
此外,目前李永毅還主持著一個(gè)國(guó)家社科基金的項(xiàng)目:古羅馬長(zhǎng)詩(shī)翻譯,,體量也多達(dá)7000多行,。
李永毅說(shuō),按魯獎(jiǎng)過(guò)往評(píng)選導(dǎo)向來(lái)看,,想重復(fù)得獎(jiǎng)必須在前一次基礎(chǔ)上有更重大的突破,,但自己仍希望試一試?!斑@也是好事,,鼓勵(lì)更多人挑戰(zhàn)更難的翻譯著作,可能不完美,,甚至有失誤,,但鼓勵(lì)更多人去啃硬骨頭是有意義的。下一屆魯獎(jiǎng)肯定會(huì)有更多,、更有難度的翻譯作品出來(lái),,越來(lái)越多的人愿意拿出這些需要付出艱辛勞動(dòng)的作品去沖擊,肯定是好事,?!?
當(dāng)然,資深詩(shī)歌愛(ài)好者一定還記得李永毅本身也是詩(shī)人,。在創(chuàng)作方面,,他坦言中文詩(shī)歌自己肯定會(huì)繼續(xù)寫(xiě)下去,,但也只有在翻譯和日常教學(xué)之余擠時(shí)間。這也和他本次前往北京領(lǐng)獎(jiǎng)意外受到的觸動(dòng)有關(guān),?!氨本┑囊患視?shū)店,在我領(lǐng)獎(jiǎng)前專(zhuān)門(mén)推出了一本我的詩(shī)集,。發(fā)布現(xiàn)場(chǎng),,很多讀者都從不同角度選出了自己喜歡的,這很難得,。我非常受鼓舞,。”
除了獎(jiǎng)項(xiàng)的鼓勵(lì),,李永毅還特別談到,,“目前我們還沒(méi)有形成‘做學(xué)問(wèn)是有前途的’風(fēng)氣?!彼e例說(shuō),,比如報(bào)酬方面,文學(xué)寫(xiě)作某些雜志已經(jīng)把稿酬開(kāi)到了每千字?jǐn)?shù)百元,,但翻譯的稿酬每千字最高也才80元左右,。“對(duì)猶豫但又有翻譯才能的人,,可能就不做翻譯了,。”李永毅表示,,這是國(guó)內(nèi)翻譯界人才培養(yǎng)方面需要正視和解決的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題,。
(編輯:映雪)
